Käännös - Serbia-Englanti - samo gledam u tebe, moju bebicuTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | samo gledam u tebe, moju bebicu | | Alkuperäinen kieli: Serbia
samo gledam u tebe, moju bebicu |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä oyster | Kohdekieli: Englanti
I just look at you, my baby.
| | In my opinion the translation by significance is correct. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Toukokuu 2008 21:08
Viimeinen viesti | | | | | 30 Huhtikuu 2008 18:20 | | | Hi oyster,
Do you mean "look on you" or "look at you"? | | | 6 Toukokuu 2008 15:22 | | | Nije toÄan prijevod, već treba: Samo te želim gledati, moja duÅ¡o. | | | 6 Toukokuu 2008 15:36 | | | I just look at you, my baby (without want) | | | 6 Toukokuu 2008 16:09 | | | i kust want to look at you my baby | | | 6 Toukokuu 2008 18:34 | | lakilViestien lukumäärä: 249 | | | | 8 Toukokuu 2008 08:36 | | | | | | 9 Toukokuu 2008 17:02 | | lakilViestien lukumäärä: 249 | Although, if it is happening at the moment of speach, it should be "I am just looking at you.." | | | 9 Toukokuu 2008 08:32 | | | I am absolutely agree with you. | | | 9 Toukokuu 2008 17:03 | | lakilViestien lukumäärä: 249 | Thanks.Oyster, maybe you should have it changed to " I am just (only) looking at you.." |
|
|