خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - samo gledam u tebe, moju bebicu
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
samo gledam u tebe, moju bebicu
متن
jangman44
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
samo gledam u tebe, moju bebicu
عنوان
I just look at you
ترجمه
انگلیسی
oyster
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I just look at you, my baby.
ملاحظاتی درباره ترجمه
In my opinion the translation by significance is correct.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 6 می 2008 21:08
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 آوریل 2008 18:20
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi oyster,
Do you mean "look on you" or "look at you"?
6 می 2008 15:22
ivanko.2
تعداد پیامها: 1
Nije toÄan prijevod, već treba: Samo te želim gledati, moja duÅ¡o.
6 می 2008 15:36
Cinderella
تعداد پیامها: 773
I just look at you, my baby (without want)
6 می 2008 16:09
betufce_7
تعداد پیامها: 1
i kust want to look at you my baby
6 می 2008 18:34
lakil
تعداد پیامها: 249
...look at you...
8 می 2008 08:36
oyster
تعداد پیامها: 10
....look at you...
9 می 2008 17:02
lakil
تعداد پیامها: 249
Although, if it is happening at the moment of speach, it should be "I am just looking at you.."
9 می 2008 08:32
oyster
تعداد پیامها: 10
I am absolutely agree with you.
9 می 2008 17:03
lakil
تعداد پیامها: 249
Thanks.Oyster, maybe you should have it changed to " I am just (only) looking at you.."