Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Saksa - live realistically without modesty
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
live realistically without modesty
Teksti
Lähettäjä
matess20
Alkuperäinen kieli: Englanti
"live realistically without modesty"
Huomioita käännöksestä
i need it for the tatto picture
Otsikko
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Käännös
Saksa
Kääntäjä
matess20
Kohdekieli: Saksa
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
italo07
- 26 Syyskuu 2008 13:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Syyskuu 2008 14:37
jollyo
Viestien lukumäärä: 330
'wirklichkeits
ge
treu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'
The word is 'wirklichkeits
ge
treu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.
25 Syyskuu 2008 16:13
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?
CC:
jollyo
25 Syyskuu 2008 23:20
jollyo
Viestien lukumäärä: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.
25 Syyskuu 2008 23:39
alizeia
Viestien lukumäärä: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so good
I suggest "realistisch"
26 Syyskuu 2008 07:58
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
> Leb'
oder
> Lebe