Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Saksa - live realistically without modesty

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiJapaniFriisiEsperantoKiina (yksinkertaistettu)ArabiaLatinaHepreaTurkkiLatviaSaksaPersian kieli

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
live realistically without modesty
Teksti
Lähettäjä matess20
Alkuperäinen kieli: Englanti

"live realistically without modesty"
Huomioita käännöksestä
i need it for the tatto picture

Otsikko
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Käännös
Saksa

Kääntäjä matess20
Kohdekieli: Saksa

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 26 Syyskuu 2008 13:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2008 14:37

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Syyskuu 2008 16:13

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Syyskuu 2008 23:20

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Syyskuu 2008 23:39

alizeia
Viestien lukumäärä: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Syyskuu 2008 07:58

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621

> Leb'
oder

> Lebe