Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Serbia - Your maximum withdrawal limit has been reached.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Your maximum withdrawal limit has been reached.
Teksti
Lähettäjä
lija2
Alkuperäinen kieli: Englanti
Your maximum withdrawal limit has been reached.
Huomioita käännöksestä
PORUKA NA BANKOMATU
Otsikko
Dostigli ste limit za podizanje novca.
Käännös
Serbia
Kääntäjä
Gaga_86
Kohdekieli: Serbia
Dostigli ste limit za podizanje novca.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Roller-Coaster
- 22 Maaliskuu 2009 20:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Maaliskuu 2009 19:17
Comv
Viestien lukumäärä: 8
Vaš maksimalni dozvoljeni limit podizanja je dostignut! po mom mishljenju to je smisao ovoga
17 Maaliskuu 2009 04:36
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
"Withdrawal" = "podizanje"
17 Maaliskuu 2009 13:24
Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Dostigli ste limit za podizanje novca.
Može li ovako?
17 Maaliskuu 2009 13:36
Gaga_86
Viestien lukumäärä: 34
Po meni moze!
Ili "Dostignut je vas limit za podizanje novca"!
21 Maaliskuu 2009 21:11
Stane
Viestien lukumäärä: 176
I think you should translate "Withdrawal" also. "Dostigli ste vas maksimalni limit za podizanje novca" for example, or somethng like that...