Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Joyeuses Pâques

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanskaEspanjaItaliaBrasilianportugaliHollantiKreikkaRomaniaTšekki

Kategoria Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Joyeuses Pâques
Teksti
Lähettäjä moldener
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä mercey

Joyeuses Pâques
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Felices Pascuas
Käännös
Espanja

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Espanja

Felices Pascuas
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 18 Joulukuu 2010 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2007 22:50

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Esta traducción es incorrecta, es demasiado literal, se suele decir en plural "Felices Pascuas", no en singular.

4 Huhtikuu 2007 10:01

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
pirulito, we've now a new button "[Me gustaría que un administrador revisara esta página]" wich serves for signal this kind of problem