Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - scusa per oggi.Ti penso tanto,e ogni giono avrei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset

Otsikko
scusa per oggi.Ti penso tanto,e ogni giono avrei...
Teksti
Lähettäjä magnum
Alkuperäinen kieli: Italia

scusa per oggi.Ti penso tanto,e ogni giono avrei bisogno di sentirti. Dormo con le finestre aperte sperando che le stelle mi possano parlare di te, della tua grazia, della tua sensualità.Sono parole innocenti che provengono da un cuore forse un pò bambino, ma pieno di sincerità.

Otsikko
Desculpa por hoje. Penso tanto em ti e todo dia...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Kristine
Kohdekieli: Brasilianportugali

Desculpa por hoje. Penso tanto em ti e todo dia precisaria ouvir-te. Durmo com as janelas abertas esperando que as estrelas possam me falar de ti, da tua graça, da tua sensualidade. São palavras inocentes que provêm de um coração talvez um pouco menino, mas pleno de sinceridade.
Huomioita käännöksestä
Todo em segunda pessoa... não é coloquial mas trata-se afinal da categoria Pensamentos, melhor assim, soa mais poético.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milenabg - 16 Toukokuu 2007 09:32