Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - hladno ceÄ‘eno maslinovo ulje

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiKreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
hladno ceđeno maslinovo ulje
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Serbia

hladno ceđeno maslinovo ulje

Otsikko
Cold pressed olive oil
Käännös
Englanti

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Englanti

Cold pressed olive oil
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Syyskuu 2007 04:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Syyskuu 2007 15:13

Maski
Viestien lukumäärä: 326
I would like to ask why this was translated with "served"? "Cold pressing" of olives is a special way of making olive oil that makes it keep its quality and vitamins and whatnot.

9 Syyskuu 2007 16:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I guess you're right, Maski, in french we say "pression à froid"

9 Syyskuu 2007 21:56

hitchcock
Viestien lukumäärä: 121
oh sorry for my bad translation, I just wanted to help...in portuguese is "oleo de oliva prensado a frio"...anyone can edit?

10 Syyskuu 2007 09:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited and reset the voting

10 Syyskuu 2007 11:34

Maski
Viestien lukumäärä: 326
Hitchcock, it's tricky ;-)