Traduko - Serba-Angla - hladno ceđeno maslinovo uljeNuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo | hladno ceđeno maslinovo ulje | Teksto Submetigx per irini | Font-lingvo: Serba
hladno ceđeno maslinovo ulje |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Cold pressed olive oil |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Septembro 2007 04:50
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Septembro 2007 15:13 | | MaskiNombro da afiŝoj: 326 | I would like to ask why this was translated with "served"? "Cold pressing" of olives is a special way of making olive oil that makes it keep its quality and vitamins and whatnot. | | | 9 Septembro 2007 16:50 | | | I guess you're right, Maski, in french we say "pression à froid" | | | 9 Septembro 2007 21:56 | | | oh sorry for my bad translation, I just wanted to help...in portuguese is "oleo de oliva prensado a frio"...anyone can edit? | | | 10 Septembro 2007 09:51 | | | I edited and reset the voting | | | 10 Septembro 2007 11:34 | | MaskiNombro da afiŝoj: 326 | Hitchcock, it's tricky ;-) |
|
|