Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - hladno ceđeno maslinovo ulje

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaGreka

Kategorio Taga vivo

Titolo
hladno ceđeno maslinovo ulje
Teksto
Submetigx per irini
Font-lingvo: Serba

hladno ceđeno maslinovo ulje

Titolo
Cold pressed olive oil
Traduko
Angla

Tradukita per hitchcock
Cel-lingvo: Angla

Cold pressed olive oil
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 11 Septembro 2007 04:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Septembro 2007 15:13

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
I would like to ask why this was translated with "served"? "Cold pressing" of olives is a special way of making olive oil that makes it keep its quality and vitamins and whatnot.

9 Septembro 2007 16:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I guess you're right, Maski, in french we say "pression à froid"

9 Septembro 2007 21:56

hitchcock
Nombro da afiŝoj: 121
oh sorry for my bad translation, I just wanted to help...in portuguese is "oleo de oliva prensado a frio"...anyone can edit?

10 Septembro 2007 09:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I edited and reset the voting

10 Septembro 2007 11:34

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
Hitchcock, it's tricky ;-)