Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Saksa - Komm, wir saufen uns das Spiel schon

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaBrasilianportugali

Kategoria Huumori - Urheilu

Otsikko
Komm, wir saufen uns das Spiel schon
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Mõnica
Alkuperäinen kieli: Saksa

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon".

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".
Huomioita käännöksestä
Estas são 3 frases ditas por 3 abridores de garrafa ao serem encostados na tampa da garrafa de cerveja ou em algum metal
Viimeksi toimittanut goncin - 24 Lokakuu 2007 09:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2007 09:22

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
The author of this text didn't know, how to use the german letters "ä,ö,ü,ß" ??

Correction-request by me - but I cannot do:

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon". (incorrect german, but I don't understand the meaning right)

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".

Also into portuguese I could it translate, but its missing the permission.
I'll help someone by giving here my suggestion:

"Vem, nós bebemos já ao jogo".
"Se eles jogassem igual nós bebemos, nós iriamos ser o campeão mundial".
"Assim deixa-nos já brindar á vitória".

24 Lokakuu 2007 09:07

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Danke, Franz!