Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Germană - Komm, wir saufen uns das Spiel schon

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăPortugheză braziliană

Categorie Umor - Sporturi

Titlu
Komm, wir saufen uns das Spiel schon
Text de tradus
Înscris de Mõnica
Limba sursă: Germană

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon".

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".
Observaţii despre traducere
Estas são 3 frases ditas por 3 abridores de garrafa ao serem encostados na tampa da garrafa de cerveja ou em algum metal
Editat ultima dată de către goncin - 24 Octombrie 2007 09:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Octombrie 2007 09:22

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
The author of this text didn't know, how to use the german letters "ä,ö,ü,ß" ??

Correction-request by me - but I cannot do:

"Komm, wir saufen uns das Spiel schon". (incorrect german, but I don't understand the meaning right)

"Wenn die so spielen würden, wie wir trinken, wären wir längst Weltmeister".

"Na, dann laß uns schon mal auf den Sieg anstossen".

Also into portuguese I could it translate, but its missing the permission.
I'll help someone by giving here my suggestion:

"Vem, nós bebemos já ao jogo".
"Se eles jogassem igual nós bebemos, nós iriamos ser o campeão mundial".
"Assim deixa-nos já brindar á vitória".

24 Octombrie 2007 09:07

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Danke, Franz!