Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Saksa - Os noivos agradecem a presença
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Koti / Perhe
Otsikko
Os noivos agradecem a presença
Teksti
Lähettäjä
caroluezu
Alkuperäinen kieli: Portugali
Os noivos agradecem a presença
Otsikko
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 29 Lokakuu 2007 15:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Lokakuu 2007 13:17
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Lokakuu 2007 14:58
anabela_fernandes
Viestien lukumäärä: 33
Both is possible