Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Allemand - Os noivos agradecem a presença
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Maison / Famille
Titre
Os noivos agradecem a presença
Texte
Proposé par
caroluezu
Langue de départ: Portugais
Os noivos agradecem a presença
Titre
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 29 Octobre 2007 15:30
Derniers messages
Auteur
Message
29 Octobre 2007 13:17
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Octobre 2007 14:58
anabela_fernandes
Nombre de messages: 33
Both is possible