Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Njemački - Os noivos agradecem a presença
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Dom / Obitelj
Naslov
Os noivos agradecem a presença
Tekst
Poslao
caroluezu
Izvorni jezik: Portugalski
Os noivos agradecem a presença
Naslov
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Prevođenje
Njemački
Preveo
Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 29 listopad 2007 15:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 listopad 2007 13:17
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 listopad 2007 14:58
anabela_fernandes
Broj poruka: 33
Both is possible