Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Tedesco - Os noivos agradecem a presença
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Casa / Famiglia
Titolo
Os noivos agradecem a presença
Testo
Aggiunto da
caroluezu
Lingua originale: Portoghese
Os noivos agradecem a presença
Titolo
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 29 Ottobre 2007 15:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Ottobre 2007 13:17
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Ottobre 2007 14:58
anabela_fernandes
Numero di messaggi: 33
Both is possible