쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-독일어 - Os noivos agradecem a presença
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 집 / 가정
제목
Os noivos agradecem a presença
본문
caroluezu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Os noivos agradecem a presença
제목
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 29일 15:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 29일 13:17
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
2007년 10월 29일 14:58
anabela_fernandes
게시물 갯수: 33
Both is possible