Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjermanisht - Os noivos agradecem a presença
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Shtepi/Familje
Titull
Os noivos agradecem a presença
Tekst
Prezantuar nga
caroluezu
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
Os noivos agradecem a presença
Titull
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iamfromaustria
- 29 Tetor 2007 15:30
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Tetor 2007 13:17
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Tetor 2007 14:58
anabela_fernandes
Numri i postimeve: 33
Both is possible