Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Alemán - Os noivos agradecem a presença
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Casa / Familia
Título
Os noivos agradecem a presença
Texto
Propuesto por
caroluezu
Idioma de origen: Portugués
Os noivos agradecem a presença
Título
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Traducción
Alemán
Traducido por
Rodrigues
Idioma de destino: Alemán
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 29 Octubre 2007 15:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Octubre 2007 13:17
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Octubre 2007 14:58
anabela_fernandes
Cantidad de envíos: 33
Both is possible