Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Nemacki - Os noivos agradecem a presença
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Kuca / Porodica
Natpis
Os noivos agradecem a presença
Tekst
Podnet od
caroluezu
Izvorni jezik: Portugalski
Os noivos agradecem a presença
Natpis
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Die Verlobten danken für die Anwesenheit
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 29 Oktobar 2007 15:30
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Oktobar 2007 13:17
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
shouldnt it rather be "the bridal couple"/das Brautpaar instead of "the fiancés"/die Verlobten? or is both possible?
Thanks =)
CC:
anabela_fernandes
29 Oktobar 2007 14:58
anabela_fernandes
Broj poruka: 33
Both is possible