Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Spansk - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskSpansk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Tekst
Tilmeldt af bamba49
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Bemærkninger til oversættelsen
Caps and diacritics corrected/Freya

Titel
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Oversættelse
Spansk

Oversat af NicoVick
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 December 2010 15:18