Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Spaans - Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Tekst
Opgestuurd door bamba49
Uitgangs-taal: Roemeens

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Details voor de vertaling
Caps and diacritics corrected/Freya

Titel
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door NicoVick
Doel-taal: Spaans

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 december 2010 15:18