Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Spanska - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaSpanska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Text
Tillagd av bamba49
Källspråk: Rumänska

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Anmärkningar avseende översättningen
Caps and diacritics corrected/Freya

Titel
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Översättning
Spanska

Översatt av NicoVick
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 December 2010 15:18