Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Spaniolă - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Text
Înscris de bamba49
Limba sursă: Română

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Observaţii despre traducere
Caps and diacritics corrected/Freya

Titlu
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de NicoVick
Limba ţintă: Spaniolă

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Decembrie 2010 15:18