Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Teksto
Submetigx per bamba49
Font-lingvo: Rumana

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Rimarkoj pri la traduko
Caps and diacritics corrected/Freya

Titolo
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Traduko
Hispana

Tradukita per NicoVick
Cel-lingvo: Hispana

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Decembro 2010 15:18