Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Español - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoEspañol

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Texto
Propuesto por bamba49
Idioma de origen: Rumano

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Nota acerca de la traducción
Caps and diacritics corrected/Freya

Título
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Traducción
Español

Traducido por NicoVick
Idioma de destino: Español

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Diciembre 2010 15:18