Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
본문
bamba49에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
이 번역물에 관한 주의사항
Caps and diacritics corrected/Freya

제목
Te extraño, quisiera estar todo el ...
번역
스페인어

NicoVick에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 6일 15:18