Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Spanski - Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Tekst
Podnet od bamba49
Izvorni jezik: Rumunski

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Napomene o prevodu
Caps and diacritics corrected/Freya

Natpis
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Prevod
Spanski

Preveo NicoVick
Željeni jezik: Spanski

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Decembar 2010 15:18