Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनस्पेनी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
हरफ
bamba49द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Caps and diacritics corrected/Freya

शीर्षक
Te extraño, quisiera estar todo el ...
अनुबाद
स्पेनी

NicoVickद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Validated by lilian canale - 2010年 डिसेम्बर 6日 15:18