Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Испански - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИспански

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Текст
Предоставено от bamba49
Език, от който се превежда: Румънски

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Забележки за превода
Caps and diacritics corrected/Freya

Заглавие
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Превод
Испански

Преведено от NicoVick
Желан език: Испански

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Декември 2010 15:18