Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Castellà - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsCastellà

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Text
Enviat per bamba49
Idioma orígen: Romanès

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Notes sobre la traducció
Caps and diacritics corrected/Freya

Títol
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Traducció
Castellà

Traduït per NicoVick
Idioma destí: Castellà

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Desembre 2010 15:18