Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Sto uscendo per un po
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sto uscendo per un po
Tekst
Tilmeldt af
anonnona
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Sto uscendo per un po
Bemærkninger til oversættelsen
Brittish or American English pleas.
Titel
I'm going out for a while
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I'm going out for a while
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 2 Februar 2008 16:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Februar 2008 10:57
Xini
Antal indlæg: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Februar 2008 11:48
dramati
Antal indlæg: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Februar 2008 12:54
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Februar 2008 16:35
Nego
Antal indlæg: 66
I'm gone for a while
1 Februar 2008 16:59
Freya
Antal indlæg: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Februar 2008 18:12
Shamy4106
Antal indlæg: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Februar 2008 05:41
leonia
Antal indlæg: 16
I am going out for a while
2 Februar 2008 09:07
nat68
Antal indlæg: 6
I'm going out for a while
2 Februar 2008 11:23
Freya
Antal indlæg: 1910
...for a short while.
2 Februar 2008 12:49
Lucila
Antal indlæg: 105
while = a momento
2 Februar 2008 15:55
nga une
Antal indlæg: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Februar 2008 16:36
dramati
Antal indlæg: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."