Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Sto uscendo per un po

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielskiSzwedzki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sto uscendo per un po
Tekst
Wprowadzone przez anonnona
Język źródłowy: Włoski

Sto uscendo per un po
Uwagi na temat tłumaczenia
Brittish or American English pleas.

Tytuł
I'm going out for a while
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski

I'm going out for a while
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 2 Luty 2008 16:37





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2008 10:57

Xini
Liczba postów: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.

1 Luty 2008 11:48

dramati
Liczba postów: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.

CC: Xini

1 Luty 2008 12:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.

1 Luty 2008 16:35

Nego
Liczba postów: 66
I'm gone for a while

1 Luty 2008 16:59

Freya
Liczba postów: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.

1 Luty 2008 18:12

Shamy4106
Liczba postów: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better

2 Luty 2008 05:41

leonia
Liczba postów: 16
I am going out for a while

2 Luty 2008 09:07

nat68
Liczba postów: 6
I'm going out for a while

2 Luty 2008 11:23

Freya
Liczba postów: 1910
...for a short while.

2 Luty 2008 12:49

Lucila
Liczba postów: 105
while = a momento

2 Luty 2008 15:55

nga une
Liczba postów: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.

2 Luty 2008 16:36

dramati
Liczba postów: 972
Thanks,

We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."