Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Sto uscendo per un po
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sto uscendo per un po
Tekstas
Pateikta
anonnona
Originalo kalba: Italų
Sto uscendo per un po
Pastabos apie vertimą
Brittish or American English pleas.
Pavadinimas
I'm going out for a while
Vertimas
Anglų
Išvertė
Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'm going out for a while
Validated by
dramati
- 2 vasaris 2008 16:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 vasaris 2008 10:57
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 vasaris 2008 11:48
dramati
Žinučių kiekis: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 vasaris 2008 12:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 vasaris 2008 16:35
Nego
Žinučių kiekis: 66
I'm gone for a while
1 vasaris 2008 16:59
Freya
Žinučių kiekis: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 vasaris 2008 18:12
Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 vasaris 2008 05:41
leonia
Žinučių kiekis: 16
I am going out for a while
2 vasaris 2008 09:07
nat68
Žinučių kiekis: 6
I'm going out for a while
2 vasaris 2008 11:23
Freya
Žinučių kiekis: 1910
...for a short while.
2 vasaris 2008 12:49
Lucila
Žinučių kiekis: 105
while = a momento
2 vasaris 2008 15:55
nga une
Žinučių kiekis: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 vasaris 2008 16:36
dramati
Žinučių kiekis: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."