쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Sto uscendo per un po
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sto uscendo per un po
본문
anonnona
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Sto uscendo per un po
이 번역물에 관한 주의사항
Brittish or American English pleas.
제목
I'm going out for a while
번역
영어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I'm going out for a while
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 2일 16:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 1일 10:57
Xini
게시물 갯수: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
2008년 2월 1일 11:48
dramati
게시물 갯수: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
2008년 2월 1일 12:54
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
2008년 2월 1일 16:35
Nego
게시물 갯수: 66
I'm gone for a while
2008년 2월 1일 16:59
Freya
게시물 갯수: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
2008년 2월 1일 18:12
Shamy4106
게시물 갯수: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2008년 2월 2일 05:41
leonia
게시물 갯수: 16
I am going out for a while
2008년 2월 2일 09:07
nat68
게시물 갯수: 6
I'm going out for a while
2008년 2월 2일 11:23
Freya
게시물 갯수: 1910
...for a short while.
2008년 2월 2일 12:49
Lucila
게시물 갯수: 105
while = a momento
2008년 2월 2일 15:55
nga une
게시물 갯수: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2008년 2월 2일 16:36
dramati
게시물 갯수: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."