Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Sto uscendo per un po
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sto uscendo per un po
Текст
Публікацію зроблено
anonnona
Мова оригіналу: Італійська
Sto uscendo per un po
Пояснення стосовно перекладу
Brittish or American English pleas.
Заголовок
I'm going out for a while
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська
I'm going out for a while
Затверджено
dramati
- 2 Лютого 2008 16:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Лютого 2008 10:57
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Лютого 2008 11:48
dramati
Кількість повідомлень: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Лютого 2008 12:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Лютого 2008 16:35
Nego
Кількість повідомлень: 66
I'm gone for a while
1 Лютого 2008 16:59
Freya
Кількість повідомлень: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Лютого 2008 18:12
Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Лютого 2008 05:41
leonia
Кількість повідомлень: 16
I am going out for a while
2 Лютого 2008 09:07
nat68
Кількість повідомлень: 6
I'm going out for a while
2 Лютого 2008 11:23
Freya
Кількість повідомлень: 1910
...for a short while.
2 Лютого 2008 12:49
Lucila
Кількість повідомлень: 105
while = a momento
2 Лютого 2008 15:55
nga une
Кількість повідомлень: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Лютого 2008 16:36
dramati
Кількість повідомлень: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."