Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Sto uscendo per un po
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sto uscendo per un po
Texto
Propuesto por
anonnona
Idioma de origen: Italiano
Sto uscendo per un po
Nota acerca de la traducción
Brittish or American English pleas.
Título
I'm going out for a while
Traducción
Inglés
Traducido por
Diego_Kovags
Idioma de destino: Inglés
I'm going out for a while
Última validación o corrección por
dramati
- 2 Febrero 2008 16:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Febrero 2008 10:57
Xini
Cantidad de envíos: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Febrero 2008 11:48
dramati
Cantidad de envíos: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Febrero 2008 12:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Febrero 2008 16:35
Nego
Cantidad de envíos: 66
I'm gone for a while
1 Febrero 2008 16:59
Freya
Cantidad de envíos: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Febrero 2008 18:12
Shamy4106
Cantidad de envíos: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Febrero 2008 05:41
leonia
Cantidad de envíos: 16
I am going out for a while
2 Febrero 2008 09:07
nat68
Cantidad de envíos: 6
I'm going out for a while
2 Febrero 2008 11:23
Freya
Cantidad de envíos: 1910
...for a short while.
2 Febrero 2008 12:49
Lucila
Cantidad de envíos: 105
while = a momento
2 Febrero 2008 15:55
nga une
Cantidad de envíos: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Febrero 2008 16:36
dramati
Cantidad de envíos: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."