Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Sto uscendo per un po

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
Sto uscendo per un po
正文
提交 anonnona
源语言: 意大利语

Sto uscendo per un po
给这篇翻译加备注
Brittish or American English pleas.

标题
I'm going out for a while
翻译
英语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 英语

I'm going out for a while
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 2日 16:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 1日 10:57

Xini
文章总计: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.

2008年 二月 1日 11:48

dramati
文章总计: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.

CC: Xini

2008年 二月 1日 12:54

lilian canale
文章总计: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.

2008年 二月 1日 16:35

Nego
文章总计: 66
I'm gone for a while

2008年 二月 1日 16:59

Freya
文章总计: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.

2008年 二月 1日 18:12

Shamy4106
文章总计: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better

2008年 二月 2日 05:41

leonia
文章总计: 16
I am going out for a while

2008年 二月 2日 09:07

nat68
文章总计: 6
I'm going out for a while

2008年 二月 2日 11:23

Freya
文章总计: 1910
...for a short while.

2008年 二月 2日 12:49

Lucila
文章总计: 105
while = a momento

2008年 二月 2日 15:55

nga une
文章总计: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.

2008年 二月 2日 16:36

dramati
文章总计: 972
Thanks,

We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."