Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - Sto uscendo per un po
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Sto uscendo per un po
Text
Tillagd av
anonnona
Källspråk: Italienska
Sto uscendo per un po
Anmärkningar avseende översättningen
Brittish or American English pleas.
Titel
I'm going out for a while
Översättning
Engelska
Översatt av
Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Engelska
I'm going out for a while
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 2 Februari 2008 16:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Februari 2008 10:57
Xini
Antal inlägg: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Februari 2008 11:48
dramati
Antal inlägg: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Februari 2008 12:54
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Februari 2008 16:35
Nego
Antal inlägg: 66
I'm gone for a while
1 Februari 2008 16:59
Freya
Antal inlägg: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Februari 2008 18:12
Shamy4106
Antal inlägg: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Februari 2008 05:41
leonia
Antal inlägg: 16
I am going out for a while
2 Februari 2008 09:07
nat68
Antal inlägg: 6
I'm going out for a while
2 Februari 2008 11:23
Freya
Antal inlägg: 1910
...for a short while.
2 Februari 2008 12:49
Lucila
Antal inlägg: 105
while = a momento
2 Februari 2008 15:55
nga une
Antal inlägg: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Februari 2008 16:36
dramati
Antal inlägg: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."