Traducerea - Italiană-Engleză - Sto uscendo per un poStatus actual Traducerea
Categorie Chat  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Italiană
Sto uscendo per un po | Observaţii despre traducere | Brittish or American English pleas. |
|
| I'm going out for a while | | Limba ţintă: Engleză
I'm going out for a while |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 2 Februarie 2008 16:37
Ultimele mesaje | | | | | 1 Februarie 2008 10:57 | |  XiniNumărul mesajelor scrise: 1655 | Going out instead of leaving would be better IMO. | | | 1 Februarie 2008 11:48 | |  dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate. CC: Xini | | | 1 Februarie 2008 12:54 | | | I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.
| | | 1 Februarie 2008 16:35 | |  NegoNumărul mesajelor scrise: 66 | | | | 1 Februarie 2008 16:59 | |  Freya Numărul mesajelor scrise: 1910 | I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini. | | | 1 Februarie 2008 18:12 | | | I'm agree with Xini too, I'm going out is better | | | 2 Februarie 2008 05:41 | |  leoniaNumărul mesajelor scrise: 16 | I am going out for a while | | | 2 Februarie 2008 09:07 | |  nat68Numărul mesajelor scrise: 6 | I'm going out for a while | | | 2 Februarie 2008 11:23 | |  Freya Numărul mesajelor scrise: 1910 | ...for a short while.  | | | 2 Februarie 2008 12:49 | |  LucilaNumărul mesajelor scrise: 105 | | | | 2 Februarie 2008 15:55 | |  nga uneNumărul mesajelor scrise: 75 | the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts. | | | 2 Februarie 2008 16:36 | |  dramatiNumărul mesajelor scrise: 972 | Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while." |
|
|