Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Anglais - Sto uscendo per un po
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sto uscendo per un po
Texte
Proposé par
anonnona
Langue de départ: Italien
Sto uscendo per un po
Commentaires pour la traduction
Brittish or American English pleas.
Titre
I'm going out for a while
Traduction
Anglais
Traduit par
Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Anglais
I'm going out for a while
Dernière édition ou validation par
dramati
- 2 Février 2008 16:37
Derniers messages
Auteur
Message
1 Février 2008 10:57
Xini
Nombre de messages: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Février 2008 11:48
dramati
Nombre de messages: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Février 2008 12:54
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Février 2008 16:35
Nego
Nombre de messages: 66
I'm gone for a while
1 Février 2008 16:59
Freya
Nombre de messages: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Février 2008 18:12
Shamy4106
Nombre de messages: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Février 2008 05:41
leonia
Nombre de messages: 16
I am going out for a while
2 Février 2008 09:07
nat68
Nombre de messages: 6
I'm going out for a while
2 Février 2008 11:23
Freya
Nombre de messages: 1910
...for a short while.
2 Février 2008 12:49
Lucila
Nombre de messages: 105
while = a momento
2 Février 2008 15:55
nga une
Nombre de messages: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Février 2008 16:36
dramati
Nombre de messages: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."