Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Sto uscendo per un po
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sto uscendo per un po
Tekst
Skrevet av
anonnona
Kildespråk: Italiensk
Sto uscendo per un po
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Brittish or American English pleas.
Tittel
I'm going out for a while
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I'm going out for a while
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 2 Februar 2008 16:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Februar 2008 10:57
Xini
Antall Innlegg: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.
1 Februar 2008 11:48
dramati
Antall Innlegg: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.
CC:
Xini
1 Februar 2008 12:54
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while
matches better.
1 Februar 2008 16:35
Nego
Antall Innlegg: 66
I'm gone for a while
1 Februar 2008 16:59
Freya
Antall Innlegg: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.
1 Februar 2008 18:12
Shamy4106
Antall Innlegg: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better
2 Februar 2008 05:41
leonia
Antall Innlegg: 16
I am going out for a while
2 Februar 2008 09:07
nat68
Antall Innlegg: 6
I'm going out for a while
2 Februar 2008 11:23
Freya
Antall Innlegg: 1910
...for a short while.
2 Februar 2008 12:49
Lucila
Antall Innlegg: 105
while = a momento
2 Februar 2008 15:55
nga une
Antall Innlegg: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.
2 Februar 2008 16:36
dramati
Antall Innlegg: 972
Thanks,
We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."