Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Sto uscendo per un po

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीस्विडेनी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sto uscendo per un po
हरफ
anonnonaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Sto uscendo per un po
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Brittish or American English pleas.

शीर्षक
I'm going out for a while
अनुबाद
अंग्रेजी

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I'm going out for a while
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 2日 16:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 1日 10:57

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Going out instead of leaving would be better IMO.

2008年 फेब्रुअरी 1日 11:48

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Do you agree with Xini? If so edit accordingly and we can validate.

CC: Xini

2008年 फेब्रुअरी 1日 12:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I agree with xini.
I'm going out for a while matches better.

2008年 फेब्रुअरी 1日 16:35

Nego
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 66
I'm gone for a while

2008年 फेब्रुअरी 1日 16:59

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I'm going out for a while/I'll be out for some time, but the second one is not as precise as the first.
I agree too with Xini.

2008年 फेब्रुअरी 1日 18:12

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
I'm agree with Xini too, I'm going out is better

2008年 फेब्रुअरी 2日 05:41

leonia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
I am going out for a while

2008年 फेब्रुअरी 2日 09:07

nat68
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
I'm going out for a while

2008年 फेब्रुअरी 2日 11:23

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
...for a short while.

2008年 फेब्रुअरी 2日 12:49

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
while = a momento

2008年 फेब्रुअरी 2日 15:55

nga une
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 75
the translation that you did, is im going out for a while, and leaving is a longer version BUT it might be right also, so either ways it still counts.

2008年 फेब्रुअरी 2日 16:36

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Thanks,

We will edit accordingly and validate "I'm going out for a while."