Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Objet : Développement des relations avec...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

Kategori Brev / E-mail - Uddannelse

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Objet : Développement des relations avec...
Tekst
Tilmeldt af ohimbo
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Bemærkninger til oversættelsen
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

Titel
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Freya
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
Bemærkninger til oversættelsen
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 20 Februar 2008 22:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Februar 2008 17:17

Saramir
Antal indlæg: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!