Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Objet : Développement des relations avec...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Objet : Développement des relations avec...
テキスト
ohimbo様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
翻訳についてのコメント
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

タイトル
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
翻訳についてのコメント
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 2月 20日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 20日 17:17

Saramir
投稿数: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!