Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - Objet : Développement des relations avec...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Categorie Scrisoare/Email - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Objet : Développement des relations avec...
Text
Înscris de ohimbo
Limba sursă: Franceză

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Observaţii despre traducere
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

Titlu
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
Traducerea
Română

Tradus de Freya
Limba ţintă: Română

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
Observaţii despre traducere
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 20 Februarie 2008 22:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Februarie 2008 17:17

Saramir
Numărul mesajelor scrise: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!