Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Romania - Objet : Développement des relations avec...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRomania

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Objet : Développement des relations avec...
Teksti
Lähettäjä ohimbo
Alkuperäinen kieli: Ranska

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Huomioita käännöksestä
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

Otsikko
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
Käännös
Romania

Kääntäjä Freya
Kohdekieli: Romania

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
Huomioita käännöksestä
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 20 Helmikuu 2008 22:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2008 17:17

Saramir
Viestien lukumäärä: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!