Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - Objet : Développement des relations avec...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънски

Категория Писмо / Имейл - Възпитание

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Objet : Développement des relations avec...
Текст
Предоставено от ohimbo
Език, от който се превежда: Френски

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Забележки за превода
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

Заглавие
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
Превод
Румънски

Преведено от Freya
Желан език: Румънски

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
Забележки за превода
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
За последен път се одобри от iepurica - 20 Февруари 2008 22:25





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Февруари 2008 17:17

Saramir
Общо мнения: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!