Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - Objet : Développement des relations avec...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 편지 / 이메일 - 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Objet : Développement des relations avec...
본문
ohimbo에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

제목
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
이 번역물에 관한 주의사항
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 20일 22:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 20일 17:17

Saramir
게시물 갯수: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!