Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Румунська - Objet : Développement des relations avec...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунська

Категорія Лист / Email - Освіта

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Objet : Développement des relations avec...
Текст
Публікацію зроблено ohimbo
Мова оригіналу: Французька

Objet : Développement des relations avec l’Université Polytechnique de X, candidature à la mission TEMPUS 2008


Madame, Monsieur,

Chargé des stages à l'étranger au département Qualité et Logistique Industrielle et Organisation, Institut Universitaire de Technologie, Université de Z, je souhaite développer les relations privilégiées que nous avons avec certains partenaires universitaires notamment, l’Université Polytechnique de X.

En espérant vous avoir convaincu de ma motivation et dans l’attente de vous rencontrer, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Пояснення стосовно перекладу
Il s'agit d'une lettre de motivation. Seul le sens est important.
Merci.

Заголовок
Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Obiectiv: Dezvoltarea relaţiilor cu Universitatea Politehnică din X, candidatură la misiunea TEMPUS 2008

Doamnă/Domnule,

Însărcinat cu stagiile în străinătate la departamentul Calitate, Logistică Industrială şi Organizare, Institutul Universitar de Tehnologie, Universitatea din Z, doresc să dezvolt relaţiile privilegiate pe care le avem cu anumiţi parteneri universitari, în special cu Universitatea Politehnică din X.

În speranţa că v-am convins prin motivarea mea şi aşteptând a vă întâlni, Doamnă/ Domnule, vă rog să-mi primiţi cele mai sincere urări de bine.
Пояснення стосовно перекладу
* motivation = motivare, justificare, temei.
* sau " În speranţa că aţi fost convinşi de motivarea mea..."
Затверджено iepurica - 20 Лютого 2008 22:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Лютого 2008 17:17

Saramir
Кількість повідомлень: 1
"...vous avez convaincu..." non comme tu ecris!