Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Arabisk-Fransk - مجرد رأي
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
مجرد رأي
Tekst
Tilmeldt af
Soum-ia
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk
الانØدار والسقوط هي السمات التي أصبØت تميز القمم العربية،
Titel
un simple avis
Oversættelse
Fransk
Oversat af
ahlane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes.
Bemærkninger til oversættelsen
c'est le plus proche à mon avis.
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 2 April 2008 15:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2008 16:28
Botica
Antal indlæg: 643
Si le sens de la traduction est correct (je ne comprends pas l'arabe), je pense tout de même qu'elle est un peu maladroite dans sa rédaction. Suivant l'actualité, je pense plus à quelque chose comme :
Il semblerait que (le déclin et l'impuissance) soient ce qui qualifie le mieux le dernier sommet arabe.
2 April 2008 02:41
ahlane
Antal indlæg: 17
je suis d'accord avec toi, malheureusement on est des spectateurs on ne peux rien faire, si seulement nos voix pouvaient changeaient les choses, enfin j'espère que tout ira bien dans les jours à venir.
mais le sens de la traduction est juste.
2 April 2008 07:30
Botica
Antal indlæg: 643
Je ne suis pas en train de donner mon avis, mais de tenter d'améliorer la rédaction française de cette traduction.
Pourrais-tu corriger s'il te plaît.
2 April 2008 15:35
ahlane
Antal indlæg: 17
Tu as raison on est là pour traduire sans plus.
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes, en fait elle parle de tous les sommets arabes jusqu'à nos jours, je trouve que c'est correcte et je pense qu'elle s'est mal exprimée mais c'est ce qu'elle voulait dire.
3 April 2008 15:26
Soum-ia
Antal indlæg: 1
c'est exactement ce que je voulais
je vous remercie pour votre participation
merci a tous