Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Arabiska-Franska - مجرد رأي
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
مجرد رأي
Text
Tillagd av
Soum-ia
Källspråk: Arabiska
الانØدار والسقوط هي السمات التي أصبØت تميز القمم العربية،
Titel
un simple avis
Översättning
Franska
Översatt av
ahlane
Språket som det ska översättas till: Franska
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes.
Anmärkningar avseende översättningen
c'est le plus proche à mon avis.
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 2 April 2008 15:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 April 2008 16:28
Botica
Antal inlägg: 643
Si le sens de la traduction est correct (je ne comprends pas l'arabe), je pense tout de même qu'elle est un peu maladroite dans sa rédaction. Suivant l'actualité, je pense plus à quelque chose comme :
Il semblerait que (le déclin et l'impuissance) soient ce qui qualifie le mieux le dernier sommet arabe.
2 April 2008 02:41
ahlane
Antal inlägg: 17
je suis d'accord avec toi, malheureusement on est des spectateurs on ne peux rien faire, si seulement nos voix pouvaient changeaient les choses, enfin j'espère que tout ira bien dans les jours à venir.
mais le sens de la traduction est juste.
2 April 2008 07:30
Botica
Antal inlägg: 643
Je ne suis pas en train de donner mon avis, mais de tenter d'améliorer la rédaction française de cette traduction.
Pourrais-tu corriger s'il te plaît.
2 April 2008 15:35
ahlane
Antal inlägg: 17
Tu as raison on est là pour traduire sans plus.
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes, en fait elle parle de tous les sommets arabes jusqu'à nos jours, je trouve que c'est correcte et je pense qu'elle s'est mal exprimée mais c'est ce qu'elle voulait dire.
3 April 2008 15:26
Soum-ia
Antal inlägg: 1
c'est exactement ce que je voulais
je vous remercie pour votre participation
merci a tous